Lukas 5:4

SVEn als Hij afliet van spreken, zeide Hij tot Simon: Steek af naar de diepte, en werp uw netten uit om te vangen.
Steph ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν
Trans.

ōs de epausato lalōn eipen pros ton simōna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktya ymōn eis agran


Alex ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν
ASVAnd when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
BEAnd when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
Byz ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν
DarbyBut when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep [water] and let down your nets for a haul.
ELB05Als er aber aufhörte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab.
LSGLorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher.
Peshܘܟܕ ܫܬܩ ܡܢ ܡܡܠܠܗ ܐܡܪ ܠܫܡܥܘܢ ܕܒܪܘ ܠܥܘܡܩܐ ܘܐܪܡܘ ܡܨܝܕܬܟܘܢ ܠܨܝܕܐ ܀
SchAls er aber zu reden aufgehört hatte, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Höhe und lasset eure Netze zu einem Fang hinunter!
Scriv ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν
WebNow when he had left speaking, he said to Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Weym When He had finished speaking, He said to Simon, "Push out into deep water, and let down your nets for a haul."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen